欢迎光临,安徽省外国语言文学学会!

安徽省第四届口笔译教学与研究论坛 暨外语智慧教学环境建设研讨会顺利举行

发布日期:2021-07-14 浏览次数:1021

2021年7月10日上午,由安徽省外国语言文学类专业合作委员会和安徽省外国语言文学学会主办,安徽省外文学会翻译教学工作委员会和安徽工业大学外国语学院承办的安徽省第四届口笔译教学与研究论坛暨外语智慧教学环境建设研讨会在安徽工业大学开幕。来自省内外的专家、学者和学生约150人参加本次大会。


开幕式由安徽工业大学外国语学院院长曹瑞斓教授主持。安徽工业大学副校长王先柱教授发表了热情洋溢的致辞。他首先感谢安徽省外国语言文学类专业合作委员会、安徽省外国语言文学学会的大力支持。他介绍了学校和学科发展的基本情况,同时期待本次会议能够进一步促进外语实践教学交流,为语言服务行业实践创新人才培养提供经验。中国翻译协会常务副会长,中国翻译研究院副院长,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义在致辞中强调,我们对翻译人才的培养要服务国家大局和社会需求;在翻译人才培养中要拥抱技术,培养专业的语言服务人才;同时,还要大力加强外语智慧教学环境建设,推进教育治理方式变革,注重教学整体规划,提供全方位、个性化信息服务。安徽省外国语言文学类专业合作委员会主任、安徽省外国语言文学学会会长朱跃教授代表合作委员会和省外文学会致辞。他说在新文科背景下,翻译专业建设和学科建设要与信息技术密切结合,致力于培养高层次高水平人才,期待本次大会中大家碰撞出学术的火花。






开幕式后,大会开始了主旨报告。 北京第二外国语学院博士生导师、高级翻译学院院长、中国英汉语比较研究会副会长,北京第二外国语学院“翔宇领军学者”司显柱教授的报告题目是“翻译教学的课程思政理念与实践”。他指出,教师肩负传授知识和课程思政的责任和重任,需要充分挖掘资源。他分析了语言话语的价值属性和文化交流碰撞可能带来的对价值观的影响。司教授用英译汉和汉译英等翻译课程的教学实践为例,阐述了翻译教学中如何融入课程思政建设,开展文化自信的爱国教育,培养学生的爱国情怀,为学生树立正确的政治观,培养德艺双馨的翻译人才,传播优秀文化。来自复旦大学外国语言文学学院教授、中国翻译认知研究会会长康志峰教授作了题为“认知口译学视阈下的学生译员认知灵动与译效研究”的主旨发言,介绍了认知口译学的溯源,结合认知口译学眼动实验,强调运用恰当的研究方法开展口笔译研究,阐述了理论与实践结合对口译实践与口译教学产生的积极学术价值。扬州大学外国语学院院长、教育部高等学校英语教学指导分委员会委员、WITTA语料库翻译教学研究会副会长王金铨教授就“翻译质量量化评价研究”这一主题进行发言,指出在新文科背景下要用科研方法进行教学评价,同时翻译要服务译文质量要求,翻译质量量化评估方法为翻译质量评估提供量化的手段和依据。原华为公司2012实验室南研分部部长张建农的发言题目为“以大型全球化公司翻译和本地化实践为例探讨翻译人才所需要的素养和发展”,介绍了华为公司翻译人才特有的八个核心能力:设计能力、技术写作与传播能力、创译能力、产品和业务能力、测试与验证能力、研究与应用能力、客户管理和满意度建设能力和项目管理能力,以及任职资格和发展路径,为高校培养人才提供了一定的启示和借鉴。


下午会议上半场由来自淮北师范大学外国语学院副院长李书影教授、安徽工业大学蒯振华老师和上研所5G产业专家徐之兵等分别作了题为“语言大数据与翻译研究的跨学科视角”、“《共产党宣言》在中国的早期传播”和“科技翻译之魂”的主旨发言。下半场举办了分论坛交流。参会代表就口笔译教学与实践,翻译技术的运用,讲好中国故事,翻译人才培养和翻译实践等话展开了积极讨论。大家畅所欲言,提出了许多有创新的看法和建议。



论坛结束后,安徽省外国语言文学学会朱跃会长和部分与会专家代表参观了安徽工业大学外国语学院语言学习中心。外国语学院语言学习中心位于风景秀丽的佳山校区,一期在第一教学楼六楼已建成现代化语言教学实验室6间。陈琳副院长简介了外院语言学习中心发展历程,带领大家依次参观了现代化云语音室、笔译实验室、商务英语/秘书学仿真实验室等。厂商和技术专家随后就TRADOS软件,以及现代化语音设备使用等进行了精炼简短的讲解和演示。虽然已近晚7点,大家依然毫无倦意,兴致盎然,就语言学习中心建设展开热烈交流和讨论。


7月11日上午的“外语智慧教学环境建设研讨会”共有6场主旨报告。教育部高等学校大学外语教学指导委员会委员,江苏省高等学校外国语教学研究会会长,江苏省外国语言学会副会长,中国英语教学研究会计算机辅助外语教学专业委员会副主任委员,南京大学王海啸教授作了题为“探索构建大学英语混合式一流课程设计框架”的主旨报告。王教授的报告既有理论阐释,又有实践力证。他从课程设计的基本原则入手,结合混合式学习以及大学英语教学的特点,系统阐述了由“教学目标”、“教学组织”和“教学评价”三大模块有机组成的大学英语混合式一流课程总体设计框架,对大学英语课程建设与教学改革具有重要的指导意义。浙江大学教育学院教育技术专业特聘研究员,博士生导师翟雪松教授作了题为“信息技术支持外语学习研究前沿与应用策略”的专家主旨报告,以自身经历建议大家多参会,主动学习,坚持不懈地为自己的研究兴趣点努力,结合案例说明要有问题意识,注意研究方法,明确研究类别,围绕研究对象,深化研究过程,从而实现外语教学与教育信息技术的有效结合。



来自一线企业代表程远、郎秋萍、鲁雪、朱小二等就外语智慧环境的现状和未来,打造未来智慧课堂的新生态发表了真知灼见,为外语智慧课堂生态建设提供了生动成功的案例。


随后,第四届安徽省口笔译教学与研究论坛暨外语智慧教学环境建设研讨会进行了闭幕式。安徽省外国语言文学学会翻译教学工作委员会主任张德让教授对本次会议作了总结。他说:本次大会重指导、重对接、重技术、重核心要求、重小组交流的“五重主题”,充分体现了跨学科意识和体系建构。他希望安徽更多高校关注学科前沿,关注地方和各个学校的特色,在传统研究的基础上加强翻译技术方面的研究。他宣布下届笔译教学与研究论坛承办院校是合肥工业大学外国语学院。合肥工业大学外国语学院副院长唐军教授代表第五届口笔译教学与研究论坛承办院校发言,她表示非常荣幸能有机会承办第五届口笔译教学与研究论坛。她介绍了合肥工业大学的学校概况和外国语学院学科状况,期待2023年在合肥工业大学再相聚。



安徽省第四届口笔译教学与研究论坛暨外语智慧教学环境建设研讨会的成功举办加强了安徽省兄弟院校在翻译领域的交流与合作,有助于提升翻译教师的职业素养与科研能力,进一步推动我省的翻译教学与研究工作,对我省智慧外语教学环境建设也将具有一定的指导意义。



本次研讨会得到了上海外语教育出版社、外语教学与研究出版社、上海凌极信息技术有限公司、安徽译创语言服务有限公司的大力支持,在此一并致谢!                                        (供稿:安徽工业大学外国语学院)